TICKETS >>> Blue Note
The two patriarchs of fusion return to the Blue Note with an all-star band. On the one side Mike Stern, eminent guitarist and composer, a five-time Grammy nominee who spent his three-decade career rubbing elbows with the likes of Miles Davis and Jaco astorius; on the other, drummer Dave Weckl, an icon of electric jazz and collaborator of Chick Corea, George Benson, Michael Brecker as well as of stars such as Madonna, imon & Garfunkel, Diana Ross, and Robert Plant.
Affacciato su piazza Duca d’Aosta, svetta il Palazzo Pirelli: uno degli emblemi storici di grande pregio della capitale lombarda ed espressione del dinamismo della grande imprenditoria manifatturiera lombarda e della prima ondata di internazionalizzazione dell'economia italiana. Il Grattacielo, progettato dell'architetto Gio Ponti nel 1950 e inaugurato nel 1960, esibisce un'architettura tanto imponente, 127 metri di altezza, quanto leggera e razionale realizzata con vetro, alluminio e acciaio. Il "Pirellone", come comunemente viene chiamato, è tra gli edifici in calcetruzzo più alti del mondo e ad oggi è sede della Regione Lombardia. Nel 2013 il trentunesimo e più alto piano di Palazzo Pirelli è stato intitolato ad Enzo Jannacci.
The Teatro dell’Arte is a creative place between the live arts, a space for new artistic expressions and to develop new formats of relationship between artists and audience.
A jazz club and restaurant located at Via Borsieri 37 in the Isola district of Milan, Italy. Opened on March 19, 2003, Blue Note Milano is part of the Blue Note network alongside the historical Blue Note Jazz Club in Greenwich Village New York City and the Blue Note Clubs in Tokyo and Nagoya, Japan.
Alcatraz is one of the most renowned venues for music and business events in Milan.
Disco on weekend times, during the week hosts conventions and concerts by artists from all around the world. Big names in the music field, especially rock, took turns on the stage of this giant location just steps from one of the coolest neighborhood in Milan, Isola/Porta Nuova area.
The Teatro Dal Verme saw limestone his stage - among others - by Brian Eno, Keith Jarrett, Lou Reed, Philip Glass, Michael Nyman, Laurie Anderson, Paz Vega, Meredith Monk, Diamanda Galas, Youssou N'Dour, Ute Lemper, and by Italians act such as Zucchero, Claudio Baglioni, Ligabue, Jovanotti, Franco Battiato, Elio e le Storie Tese, Roberto Vecchioni and Paolo Fresu, Stefano Bollani, Enrico Rava. Here were shown the world premieres of their compositions by Francesconi, Battistelli, Fedele. Here they held their keynote directors such as Wim Wenders, Aleksandr Sokurov, William Friedkin, Jane Champion, George A. Romero, Ermanno Olmi, Luciano Emmer. Endless queues outside the theater they expected readings of Umberto Eco, the reflections of Bernard Henry-Levy and Massimo Cacciari, the shows by Dario Fo and Franca Rame, interpretations of Tony Servillo, the testimonies of Elie Wiesel and Muhammad Yunus. Unforgettable poetry evenings with Alda Merino and those populated by stories of Wing Violence, Alessandro Baricco, Antonio Scurati, Erri De Luca, Michael Cunningham, Hanif Kureishi, John Coetzee.
Lunga è la lista degli insigni musicisti che qui hanno studiato, da G. Bottesini a A. Catalani, da A. Ponchielli a G. Puccini, e nella seconda metà del Novecento non c'è stato grande autore italiano che non abbia insegnato o lavorato tra le sue storiche mura, tanto da avere dato vita a una vera "scuola milanese" di Composizione riconosciuta a livello internazionale. Anche per le materie letterarie sono rimasti storici gli insegnamenti, ad esempio, di Salvatore Quasimodo e Fernanda Pivano.
Provate ad immaginare un salumiere che affetta mortadelle, salami, coppe e prosciutti in una ex fabbrica di catene d’oro con un gruppo che suona dal vivo e gente che si scatena nel ballo....
La Salumeria della Musica è tutto questo: un locale decisamente fuori dagli schemi, in cui convivono identità diverse. Il luogo in cui è nata era una fabbrica di catene d’oro; dove un tempo regnavano il rumore delle presse e l’odore dei solventi oggi si ascolta musica d'autore, gustando vini e salumi di qualità.
Nonostante il drastico cambiamento di destinazione rispetto al passato, i segni della fabbrica sono ancora ben presenti: restano alcuni macchinari e la struttura architettonica, (ripresa nel logo del locale) è quella originale.
In questa atmosfera "industriale" è possibile ascoltare musica dal vivo (rock, funky, jazz, pop, soul, musica d'autore...), assistere a spettacoli di cabaret, gustare affettati, formaggi e altre specialità regionali accompagnate dai vini della fornita enoteca.
La vecchia fabbrica di catene d’oro non assomiglia a nessun altro locale, è semplicemente La Salumeria della Musica.
Visitate di persona il locale e, nell'attesa di incontrarvi, vogliate gradire i nostri...distinti SALUMI!
Santeria S.r.l. nasce a luglio 2010 e l’apertura dell’omonima Factory segue nel Marzo del 2011. La società è composta da professionisti dell’ambito culturale, musicale, digital e della ristorazione. Proponiamo inoltre un’area di coworking, organizzazione di seminari, workshop, una nutrita serie di attività didattiche e uno Shop con un’accurata selezione di editoria, supporti musicali, oggettistica e abbigliamento.
BASE is a project of innovation and cultural contamination between Art, Creativity, Enterprise, Technology and Welfare.
Everything happens today in 6,000 square meters of coworking, exhibitions, performances, workshops, lectures: a busy schedule of surprises, discussions, meetings, exchanges and connections.
Located in via Bergognone with via Tortona, Base provides a landing place for the ideas from all over the world that want to contaminate the Milan area. And from here it aims to take projects, products, services, ideas and research for the twenty-first century city around the world.
Our compass is the culture, common good and engine of a socio-economic, individually and collectively progress. Only thanks to the repositioning of its role as enzyme of the changes, you can power the change towards a society which delivers contemporary responses to old and new needs.
The first answer is individuals and communities, a necessary ingredient for every innovation process. Especially for them, our doors open today.